Whether through lyrical celebrations of the wonders of nature; paeans to the steadfastness of women; or salutations to the world leaders who have in their various ways provided inspiration to his lifelong devotion to the causes of peace, justice and education, Daisaku Ikeda in his poems expresses unwavering commitment to the development of a humanistic global culture. These translations, the first of a three-volume collection and based on the Japanese Complete Works of Daisaku Ikeda (Ikeda Daisaku zenshu), cover the years 1945-2007, and explore the many subjects to which the leader of the Soka Gakkai International has devoted his 'poetic heart and mind.' The translators have sought to reproduce the rhythms and timbres of a voice, which- though influenced by the likes of Whitman, Defoe, Dumas, Ibsen, Emerson and Shelley- is yet distinctive and unique. Sometimes the poet adopts a simple vernacular note; at other times the compression associated with Japanese poeic forms haiku and waka. But at all times the poetry maintains a stately rhythm that reflects the dignity of ordinary language and expression. This collection will delight readers familiar with the prose writings of the author as well as those coming to his work for the first time. The poems within it speak, with freedom and feeling, of a world where genuine poetry reigns supreme- and of a world where poetic perception becomes a perception of interconnectedness; between friends. between humanity and nature, or between humanity and the cosmos.