Home » Nonfiction » Zhingoora Bible series » The Bible Douay-Rheims, the Challoner Revision,Book 66 James

May 03 , 2011

The Bible Douay-Rheims, the Challoner Revision,Book 66 James


Translated from the Latin Vulgate
Diligently Compared with the Hebrew, Greek, and Other Editions in Divers Languages
THE OLD TESTAMENT First Published by the English College at Douay A.D. 1609 & 1610
THE NEW TESTAMENT First Published by the English College at Rheims A.D. 1582
With Annotations
The Whole Revised and Diligently Compared with the Latin Vulgate by Bishop Richard Challoner A.D. 1749-1752
This e-text comes from multiple editions of Challoner's revised Douay- Rheims Version of the Holy Bible.  In 1568 English exiles, many from Oxford, established the English College of Douay (Douai/Doway), Flanders, under William (later Cardinal) Allen.  In October, 1578, Gregory Martin began the work of preparing an English translation of the Bible for Catholic readers, the first such translation into Modern English. Assisting were William Allen, Richard Bristow, Thomas Worthington, and William Reynolds who revised, criticized, and corrected Dr. Martin's work.  The college published the New Testament at Rheims (Reims/Rhemes), France, in 1582 through John Fogny with a preface and explanatory notes, authored chiefly by Bristol, Allen, and Worthington.  Later the Old Testament was published at Douay in two parts (1609 and 1610) by Laurence Kellam through the efforts of Dr. Worthington, then superior of the seminary.  The translation had been prepared before the appearance of the New Testament, but the publication was delayed due to financial difficulties.  The religious and scholarly adherence to the Latin Vulgate text led to the less elegant and idiomatic words and phrases often found in the translation.  In some instances where no English word conveyed the full meaning of the Latin, a Latin word was Anglicized and its meaning defined in a glossary.  Although ridiculed by critics, many of these words later found common usage in the English language.  Spellings of proper names and the numbering of the Psalms are adopted from the Latin Vulgate.
In 1749 Dr. Richard Challoner began a major revision of the Douay and Rheims texts, the spellings and phrasing of which had become increasingly archaic in the almost two centuries since the translations were first produced.  He modernized the diction and introduced a more fluid style, while faithfully maintaining the accuracy of Dr. Martin's texts.  This revision became the 'de facto' standard text for English speaking Catholics until the twentieth century.  It is still highly regarded by many for its style, although it is now rarely used for liturgical purposes.  The notes included in this electronic edition are generally attributed to Bishop Challoner.

Download docx

Read also

Great Call of China

Chinese-born Cece was adopted when she was two years old by her American parents. Living in Texas, she's bored of her ho-hum high school and dull job. So when she learns about the S.A.S.S. program to Xi'an, China, she jumps at the chance. She'll be able to learn about her passion - anthropology - and it will give her the opportunity to explore her…

Show more...

How to download book

Buy this book

You can buy this book now only for $2.97. This is the lowest price for this book.

Buy book

Download book free

If you want to download this book for free, please register, approve your account and get one book for free.


After that you may download book «The Bible Douay-Rheims, the Challoner Revision,Book 66 James»:

Download Mobi:

Download MobiPocket: